I have a long-standing interest in the process of how words are borrowed from other languages. This article in Rebelión, about Northern Ireland, contains the following term, which the writer appears to deem self-explanatory:
segurócrata
The interesting thing, from my point of view, is that it is a literal translation of an English word (securocrat) which is in itself an amalgam of a Latin word -securitas, and a Greek word- kratos. I’d never seen it appear before in Spanish -and a google search doesn’t produce any results- so if I would be inclined to include it -along with the Titanic and Gloria Hunniford- as another great Northern Ireland export.
0 Responses to “Curiocracy”